-
-
3 axes de recherche
-
Axe 1 : la constitution réelle de la rationalité moderne et ses impensés
- Projets ponctuels
- Ecole thématique historiographie de la philosophie
- Interventions de José Pardo Tomás
- Colloque Hegel
- Modernités et Académies scientifiques européennes
- NOTCOM
- Respo Axe I
- Séminaire doctoral Spinoza
- arts et modernité
- babar aux pays des éléphants
- Séminaire Blaise Pascal
- Une archéologie de la douleur
-
Axe 2 : l’Etat et les religions
- Approches historiques de la Franc-maçonnerie
- Assises religion et laïcité
- Colloque études catheriniennes
- Des livres pour le clergé
- Dictionnaire Temps Sacré
- Dictionnaires "les mots de..."
- Définir hétérodoxie dans le protestantisme
- Exposition laïcité et religions
- Femmes et catholicisme
- Histoire des dictionnaires
- Les bobines du sacré
- Master E-learning fait religieux
- RePPOL (Rethinking the Prebendaries Plot On Line)
- Respo Axe II
- Séminaire Interdisciplinaire Déviance, psychopathologie et religion
- Vie religieuse et enjeux judiciaires de l'Antiquité aux Temps modernes
- dictionnaire dévotions mariales
- jésuites et protestants
- projets ponctuels
-
Axe 3 : l’Etat et les citoyens
- Pierce et les catégories du pragmatisme
- HosperAnt
- Les guerres d'Italie et la pensée politique : Florence au XVIe siècle
- MONDO500
- Outils et méthodes pour l’histoire des Églises entre Orient et Occident (Ve-XIXe siècle)
- Respo Axe III
- SEMINAIRE MARXISME-PRAGMATIISME
- Séminaire "Culture et fascisme"
- Séminaire Encyclopédie nouvelle (1833-1847)
- Traductions, langue vulgaires, système des langues dans la première modernité
- gilets jaunes
- le cas de Naples (1647-1799)
- projets ponctuels axe III
- traduction de textes de Benito Mussolini
- Écclésiologie
-
Axe 1 : la constitution réelle de la rationalité moderne et ses impensés
-
8 aires de recherche
- Modernités allemandes
- Modernités arabes
- Modernités asiatiques
-
Modernités britanniques
- Ressources Modernités anglo-saxonnes
- Modernités hispaniques
- Modernités italiennes
- Modernités néerlandaises
- Modernités russes
- Programmes blanc
- Séminaires de recherche
-
3 axes de recherche
- Formations
- International
- Publications
- Ressources
- Événements
- Questions d'actualité
- Dans les médias
- Contacts
Vous êtes ici : Version française > Recherche > 3 axes de recherche > Axe 3 : l’Etat et les citoyens
-
Partager cette page
Le Trecento novelle de Franco Sacchetti - Edition critique et traduction : une approche historico-théorique
Porteur du projet: Sylvain Trousselard
Ce projet se concentre sur la publication de l’édition critique et sur la traduction inédite du Trecento novelle de Franco Sacchetti.
Cette démarche s’inscrit dans un vaste programme de recherches conjointes entre les membres de l’équipe.
Au delà de l’établissement du texte, effectué par le Prof. Michelangelo Zaccarello de l’Université de Vérone, les six membres de l’équipe de traduction participeront à un ensemble de travaux dont le but sera de mettre en relief les caractéristiques thématiques et les enjeux politiques, culturels et sociaux du corpus.
Il s’agira, à travers l’analyse des éléments contextualisants, de mettre en avant les marqueurs des mutations politiques, culturelles et littéraires au sein de la société civile des Comuni à la fin du XIVème siècle. Ces analyses prendront la forme, en autres, d’un paratexte (introduction, notes et documents annexes) étroitement lié aux nouvelles et aux travaux de contextualisation.
Le Trecento novelle de Franco Sacchetti est un ensemble de nouvelles important par son nombre et par les témoignages politiques, littéraires et culturels qu’il renferme.
Sacchetti s’inscrit dans une double tradition : d’un côté, celle littéraire du modèle boccacien du Décaméron et, de l’autre, celle politique et institutionnelle de la libertas florentina. Ces traditions sont redéfinies par l’auteur dans ce qui apparaît au lecteur comme la création d’une nouvelle culture fondée sur une évolution de la langue vulgaire florentine et sur la mutation de toute une société.
Le choc provoqué par la peste de 1348 (le Décaméron de Boccace en est le plus grand témoignage) puis les vagues d’immigrations qui s’ensuivirent, ont marqué de manière significative la vie politique florentine et ont été à l’origine de bouleversements sans précédents.
La lecture contextualisée des nouvelles de Sacchetti permet d’identifier des éléments suggérant le changement progressif de la vision politique : d’un État où prédomine le pouvoir des « grands » vers un État où émerge une oligarchie toujours plus présente tendant à s’imposer durablement dans l’univers culturel, politique et social florentin. De ce point de vue encore, il est aisé de relever de nombreux éléments critiques qui émaillent les textes. En effet, l’auteur, qui a fréquenté de très près le pouvoir grâce à ses activités professionnelles, n’hésite pas à intervenir en s’adressant directement à son lecteur, notamment dans la nouvelle CCI : E nota, lettore, che quasi tutte le terre venute a signore o a distruzione, ne sono stati cagione li cittadini possenti delle gran famiglie di quelle città che facendo divisione o contese fra loro, per essere ciascuno il maggiore, caccia l’uno l’altro e rimane la signoria a pochi, o a una famiglia ; e poi dopo alcun tempo viene un solo, cioè un tiranno, e caccia coloro e pigliasela elli. (Puccini : 2012, p.15).
Il s’agit là d’un témoignage direct portant sur un ensemble de transformations politiques, culturelles et sociales.
L’édition scientifique, la traduction et la publication de ces nouvelles, qui sont un monument de la littérature italienne du XIVème siècle, seront, à n’en pas douter, l’occasion pour approfondir notre compréhension de l’histoire complexe de l’humanisme renaissant florentin et, plus largement, de l’histoire européenne de notre modernité.
Les événements
- 03 OCT 19 JUNSéminaires 2014-2015 de traduction du Trecento novelle
- 16 JUN 18 JUNCOLLOQUE INTERNATIONAL « LA TRADUCTION, SOURCE DE DÉCOUVERTE ET DE CRÉATION » - juin 2016
Colloque organisé par ALLHIS (Approches littéraires, linguistiques et historiques des sources), avec le soutien du LabEx COMOD.
- 13 OCT 15 JUNSéminaire 2017-2018 de traduction du Trecento novelle
- 21 SEP 28 JUNSéminaires 2018-2019 de traduction du Trecento Novelle
- 27 SEP 13 DECSéminaires d'automne 2019 : traduction du Trecento Novelle
- 08 NOV 09 NOVColloque international : "En traduisant les Trecento novelle de Franco Sacchetti : De la langue à l’histoire" - novembre 2018