FELiCiTE - SÉMINAIRE DE TRADUCTOLOGIE FÉMINISTE - 06/06/2019

Le 6 juin 2019

16h-18h / 18h30-20h30
ENS de Lyon, salle D4.260 (site Descartes, bâtiment 4, 2ème étage)


Séminaire de traductologie féministe 16h-18h

Axelle Cressens
Dire, comprendre et interpréter à l’aune des inégalités de genre : Éléments pour une herméneutique féministe

Discutante Vanina Mozziconacci - Détails et résumé de la séance



Atelier de traduction féministe FELiCiTE 18h30 - 20h30

Vanina Mozziconacci
Faire féministement de la philosophie. D’une traduction entre théorie et pratique

Discutante Anne Verjus - Détais et résumé de la séance


*** /// *** /// ***

Programme détaillé

Axelle Cressens
Dire, comprendre et interpréter à l’aune des inégalités de genre : Éléments pour une herméneutique féministe

Résumé :

La séance sera une tentative pour circonscrire et explorer un territoire jusqu’ici peu revendiqué par les théoriciennes et les chercheuses féministes, mais dont la réappropriation pourrait s’avérer fructueuse quant au travail féministe de la déconstruction du langage, de l’histoire et du savoir, et quant aux recherches en traductologie féministe : celui de l’herméneutique. Que pourrait être aujourd’hui une herméneutique féministe ? Ou encore : quelle herméneutique pour la prise en compte des expériences des femmes et des problématiques liées aux inégalités de genre et aux rapports de domination ? Afin d’interroger la possibilité d’une théorie et d’une pratique herméneutiques féministes, je propose, au lieu de partir du courant (masculin et androcentrique) de l’herméneutique philosophique, de replacer la question herméneutique au sein même de l’approche féministe, dans une double perspective épistémologique et politique qu’elle présuppose. Il s’agira de montrer que, dans la mesure où elle vise à tirer au clair les présupposés sociaux et politiques du genre et à permettre l’émergence des voix des femmes et d’autres voix inaudibles, la démarche féministe englobe une démarche herméneutique. La première partie de cette intervention portera sur l’analyse critique de la question des « ressources féministes » qu’on pourrait trouver dans la tradition herméneutique « androcentrique » (question qui encadre la plupart des études menées jusqu’à présent sur le rapport entre féminisme et herméneutique, dont : Bowles, 1989 ; Buker, 1990 ; Elam, 1991 ; Warnke, 1993, 2014 ; Code, 2003). La deuxième partie de la séance sera consacrée à l’interrogation sur la possibilité (et l’utilité) de la réappropriation de l’herméneutique par le féminisme, ainsi qu’à la réflexion sur l’herméneutique féministe comme projet à venir.


Vanina Mozziconacci
Faire féministement de la philosophie. D’une traduction entre théorie et pratique

Résumé :

Cette intervention vise à revenir sur deux expériences de traduction de textes féministes de l’anglais vers le français, à savoir la traduction des articles “What is Feminist Pedagogy?” (1981) de Berenice Fisher (publié dans Nouvelles Questions Féministes en 2018) et “Not by Degrees. Feminist Theory and Education” (1979) de Charlotte Bunch (en cours de publication). Je souhaiterais montrer que la question des rapports entre théorie et pratique informe mon travail de traduction, comme mon travail de recherche en philosophie. Les deux articles cités constituant des travaux à la frontière entre le monde académique et le monde militant, il m’importait en effet de rendre compte dans mes choix de traduction de la façon dont les échanges entre les deux sphères transparaissent dans la forme comme dans leur fond de ces textes. Cela est particulièrement visible à l’endroit de l’articulation entre critique et action, articulation qui est également fondamentale pour penser une philosophie féministe.

-------------------------------------------------------------------------


Ce séminaire est organisé par le projet FÉLICITÉ, dans le cadre de l'axe de recherche "Genre et politique" du LabEx COMOD.