-
-
3 axes de recherche
-
Axe 1 : la constitution réelle de la rationalité moderne et ses impensés
- Projets ponctuels
- Ecole thématique historiographie de la philosophie
- Interventions de José Pardo Tomás
- Colloque Hegel
- Modernités et Académies scientifiques européennes
- NOTCOM
- Respo Axe I
- Séminaire doctoral Spinoza
- arts et modernité
- babar aux pays des éléphants
- Séminaire Blaise Pascal
- Une archéologie de la douleur
-
Axe 2 : l’Etat et les religions
- Approches historiques de la Franc-maçonnerie
- Assises religion et laïcité
- Colloque études catheriniennes
- Des livres pour le clergé
- Dictionnaire Temps Sacré
- Dictionnaires "les mots de..."
- Définir hétérodoxie dans le protestantisme
- Exposition laïcité et religions
- Femmes et catholicisme
- Histoire des dictionnaires
- Les bobines du sacré
- Master E-learning fait religieux
- RePPOL (Rethinking the Prebendaries Plot On Line)
- Respo Axe II
- Séminaire Interdisciplinaire Déviance, psychopathologie et religion
- Vie religieuse et enjeux judiciaires de l'Antiquité aux Temps modernes
- dictionnaire dévotions mariales
- jésuites et protestants
- projets ponctuels
-
Axe 3 : l’Etat et les citoyens
- Pierce et les catégories du pragmatisme
- HosperAnt
- Les guerres d'Italie et la pensée politique : Florence au XVIe siècle
- MONDO500
- Outils et méthodes pour l’histoire des Églises entre Orient et Occident (Ve-XIXe siècle)
- Respo Axe III
- SEMINAIRE MARXISME-PRAGMATIISME
- Séminaire "Culture et fascisme"
- Séminaire Encyclopédie nouvelle (1833-1847)
- Traductions, langue vulgaires, système des langues dans la première modernité
- gilets jaunes
- le cas de Naples (1647-1799)
- projets ponctuels axe III
- traduction de textes de Benito Mussolini
- Écclésiologie
-
Axe 1 : la constitution réelle de la rationalité moderne et ses impensés
-
8 aires de recherche
- Modernités allemandes
- Modernités arabes
- Modernités asiatiques
-
Modernités britanniques
- Ressources Modernités anglo-saxonnes
- Modernités hispaniques
- Modernités italiennes
- Modernités néerlandaises
- Modernités russes
- Programmes blanc
- Séminaires de recherche
-
3 axes de recherche
- Formations
- International
- Publications
- Ressources
- Événements
- Questions d'actualité
- Dans les médias
- Contacts
Vous êtes ici : Version française > Recherche > 3 axes de recherche > Axe 3 : l’Etat et les citoyens
-
Partager cette page
Journée d’étude « Humanités Numériques" : « La traduction et les outils numériques »
Le 5 avril 2018
Le chantier transversal « Humanités Numériques » de Triangle inaugurera sa deuxième journée annuelle en partenariat avec le labex Comod, autour de la traduction et les outils avec plusieurs retours d’expérience et des projets en cours. Une première partie de la journée sera consacrée à l’analyse des traductions, spécialité des philologues, littéraires et traductologues, qui peuvent désormais envisager un travail exploratoire et comparatif des textes, sous d’autres formes et contraintes. La modalité collaborative dans la fabrique d’un texte, et notamment d’une traduction sera abordée en deuxième partie, en mettant l’accent sur les apports et les limites de ces nouveaux dispositifs numériques. / ENTRÉE LIBRE
Présentation
Cette journée annuelle du chantier transversal Humanités numériques du laboratoire Triangle sera consacrée à la traduction et aux nouvelles modalités de ce travail avec le numérique, pour d’une part analyser les traductions qui se sont faites au cours des siècles et celles qui sont en train de se faire, avec la perspective d’imaginer d’autres formes plus collaboratives pour leur fabrication.
La dimension, tant historique que langagière, spécifique à chaque projet, permettra un échange sur nos pratiques communes et différenciées, de la préparation de l’environnement de travail aux questions de recherches.
Programme
Première partie : Analyser les traductions
Réflexion sur les outils adaptés à l’analyse des traductions, à la fois pour les philologues, littéraires et traductologues. L’emprunt de techniques dans les domaines de la linguistique et de l’informatique, permet d’envisager l’alignement de textes anciens et le développement d’interfaces pour la lecture, la visualisation des phénomènes stylistiques, des usages lexicaux et sémiotiques grâce à la comparaison entre traductions d’une même œuvre.
- 9h00 – Accueil café
- 9h30 – Le livre augmentable et les traductions d’Homère, par Marianne Reboul, post-doctorante à l’Université Paris-Sorbonne, à l’Observatoire de la vie littéraire (OBVIL). Voir le projet en ligne. Une séance plus détaillée sur l’outil d’alignement et les résultats obtenus sera également animée le lendemain dans le cadre d’un atelier AHN (voir cette page)
- 11h : Comparaison des premières traductions françaises du Prince avec l’outil HyperMachiavel, avec Jean-Claude Zancarini et Séverine Gedzelman du laboratoire Triangle.
- 12h : La fabrique d’un texte. Les traductions du Manual de Confessores de Martin d’Azpilcueta au XVIe siècle, avec Manuela Bragagnolo, chercheuse au Max Planck Institute For European Legal History.
- 13h : pause déjeuner
Deuxième partie : Faire des traductions
L’assistance aux traducteurs a été formulée ces dernières décennies avec des interfaces de mémoires de traduction, ou encore dans d’autres formes d’analyse discontinue des textes avec les outils de textométrie. Cependant, les nouveaux espaces et pratiques collaboratives d’écriture sur le web ont également contribué à une transformation du métier de traducteur, qui se présente de plus en plus comme un réseau de pensées et d’interactions avec d’autres spécialistes.
- 14h30 - Projet d’ateliers « Genre en traduction » - Projet FELiCiTE : Féminismes En Ligne : Circulations Traductions & Editions avec Vanina Mozziconacci et Samantha Saïdi, du laboratoire Triangle. Voir le projet en ligne.
- 15h30 - TraduXio : Quand l’informatique questionne la traduction… ou l’inverse ! avec Aurélien Bénel à l’Université Technique de Troyes, laboratoire TechCico (Technologies pour la Coopération, l’Interaction et les Connaissances dans les collectifs)
- 16h30 - THLUB : Plateforme de traduction collaborative avec Camille Bloomfield à l’Université Paris 13, au THALIM (Théorie et Histoire des Arts et des Littératures de la modernité XIX- XXIème siècles) et [Joseph Fahey], docteur en littérature française à l’Université de Sorbonne Nouvelle et développeur web indépendant.
- 17h30 - Table ronde et clôture de la journée
Merci de nous indiquer votre présence en écrivant à severine.gedzelman@ens-lyon.fr
Téléchargements
À lire aussi
Organisation
- Séverine Gedzelman, ingénieure en développement d’applications à Triangle
- Jean-Claude Zancarini, professeur émérite d’Italien à l’ENS de Lyon
- Samantha Saïdi, ingénieure en édition de corpus numériques - Humanités numériques à Triangle
- Vanina Mozziconacci, post-doctorante du labex COMOD et à Triangle, sur l’étude du genre, en philosophie sociale et politique.